Publisher's no |
434 275-2 ECM Records |
|
ECM 1459/60 ECM Records |
Series |
ECM New Series
|
Note |
Bukletis laulude originaaltekstid ja tõlge inglise keelde |
Contents |
CD 1: I. Liivlaste pärandus = Livonian heritage: 1. Lindude äratamine = Waking the birds ; 2. Karjametsas = Day of a herdsboy ; 3. Vastlad = Shrove Tuesday ; 4. Unehiireke = Wee winkie mouse ; 5. Laulis isa, laulis poega = Sang the father, sang his son. II. Vadja pulmalaulud = Votic wedding songs: 6. Mõrsja vihtlemine = The ritual whisking of the bride ; 7. Pulmaliste saabumine = The arrival of wedding guests ; 8. Pilkelaulmine = Mockery singing ; 9. Veimevaka jagamine = Distributing the dowry chest ; 10. Noorpaari õpetamine = Instructing the newly-weds ; 11. Koka kiitmine = Praising the cook ; 12. Kui ma kasvasin, kanake = When I, chick, was growing up. III. Isuri eepos = Izhorian epic: 13. Maailma loomine = Creation of the world ; 14. Kolme käo kukkumine = The call of three cuckoos ; 15. Pulmalaul = Wedding song ; 16. Poeg või tütar? = A son or a daughter? ; 17. Sõduriks võtmine = Recruitment ; 18. Oh, ma vaene poisikene = Oh, I am a luckless lad ; 19. Suu laulis, süda muretses = My mouth was singing, my heart was worrying ; 20. Mõõk merest = A sword from the sea ; 21. Ussisõnad = Incantation of snakes ; 22. Undarmoi ja Kalervoi = Undarmoi and Kalervoi. CD 2: IV. Ingerimaa õhtud = Ingrian evenings: 1. Röntuska I = Röntuska I (a dance song) ; 2. Röntuska II ; 3. Röntuska III ; 4. Kiigelaul I = Chastushka I (a village party song) ; 5. Kiigelaul II = Chastushka II ; 6. Ringmängulaul = A roundelay ; 7. Röntuska IV ; 8. Röntuska V ; 9. Lõpetus ja kojuminek = Ending and going home. V. Vepsa rajad = Vepsian paths: 10. Õekene, sirgukene = My sister, my little cricket ; 11. Venesse pürgiv neiu = Urging her into the boat ; 12. Taevased kosilased = The heavenly suitors ; 13. Läksin mina Kikoilasse = I went to Kikoila ; 14. Kukku ja kukku = Cuckoo and cuckoo ; 15. Läksin mina veele = I went to fetch some water ; 16. Kiisu-miisu = Pussy-cat, pussy-cat ; 17. Laulda teile lauluke = I'd like to sing you a song ; 18. Kus sa täna magasid? = Where did you sleep last night? ; 19. Mis teil tehakse? = What are they doing at your place? ; 20. Ronis härg kuuse otsa = The ox climbed a fir tree ; 21. Vägisi mehele = Forced to get married ; 22. Äiutus = A cradle song ; 23. Ainus poeg = The only son ; 24. Tuti-lutu karjane = Toot-toot, herdsboy. VI. Karjala saatus = Karelian destiny: 25. Itkevä neito = A weeping maiden ; 26. Meren kosijat = Suitors from the sea ; 27. Orjana Virossa = A thrall in Viru ; 28. Tammen kaataja = The oak cutter ; 29. Kehtolaulu = A lullaby |
Note |
Salvestatud 1990 (Tapiola kirikus) |
|
Ilmunud ka heliplaadil |
|
Esitus soome-ugri keeltes |
Subject |
eesti
|
|
soome-ugri
|
|
20. sajandi 2. pool
|
|
1970-ndad
|
|
1980-ndad
|
|
pärimusmuusika
|
|
rahvalaulud (vormimärksõna)
|
|
süidid
|
|
koorimuusika (vormimärksõna)
|
|
seaded (vormimärksõna)
|
|
tsüklid (muusika) (vormimärksõna)
|
|
pulmalaulud
|
|
segakoorid
|
|
Estonica kogu
|
Added entry |
Kaljuste, Tõnu, 1953-, dirigent
|
|
Eesti Filharmoonia Kammerkoor, esitaja
|
|